Solženicyn Jeden den Ivana Děnisoviče, překlad Sergej Machonin Márquez Sto roků samoty, překlad Vladimír Medek Styron Sophiina volba, překlad Radoslav Nenadál Eco Jméno růže, překlad Zdeněk Frýbort Salinger Kdo chytá v žitě, překlad Luba Pellarová a Rudolf Pellar 978-80-7335-422-0 (váz.) Dnes již legendární novelu Jeden den Ivana Děnisoviče autor promýšlel v Ekibastuzském pracovním lágru v zimě 1950–51 a její původní název zněl Šč-854 – Jeden den jednoho mukla. Postavu Ivana Děnisoviče vytvořil Solženicyn podle vojína Šuchova, který s ním bojoval za sovětsko-německé Jeden den Ivana Děnisoviče 2000, Alexandr Isajevič Solženicyn Doktor Živago 2003, Boris Leonidovič Pasternak Solaris 1994, Stanisław Lem Stylistický rozbor textu – Ota Pavel: Smrt krásných srnců Alexandr Solženicyn - Jeden den Ivana Děnisoviče: 4. docx: 1620: Čj: Arnošt Lustig - Dita • Alexandr Solženicyn: Jeden den Ivana Děnisoviče. Academia, Praha 2000 • Günter Grass: Plechový bubínek. Atlantis, rno 2001 • John Kennedy Toole: Spolčení hlupců. Argo, Praha 1995 • Cormac McCarthy: Cesta. Argo, Praha 2008 • John Wyndham: Den trifidů. B art, Praha 1999 RToq.